Культурная мозаика
© Андрей Соколов (Прыткий_Еж) / Фотобанк Лори

Романсы

11.10.2011 | Музыка | 

Пару недель назад, когда я готовила интервью с джазменом Сергеем Манукяном, зашла у нас речь о русских романсах. Этот кусок беседы темы интервью не касался, поэтому в материал не вошел, но невероятно взволновал меня. Сергей интересно рассуждал об этом жанре и высказал мнение, что именно романсы — вершина русского песенного искусства, поскольку в ней одинаково ярки и гармоничны и музыка, и текст.

Глубокая лирика, удивительная музыка, настоящие переживания души исполнителя, чувственность... Это уникальный жанр, которому удается быть актуальным во все времена — даже сейчас, когда русская самобытность не в моде, или, как принято теперь говорить, не в тренде. Может быть, это происходит потому, что именно романс цепляет самые тонкие струны русской души, которые не вытеснит ни одно западное внедрение в нашу массовую культуру. И этот момент упускать из внимания нельзя.

Многие популярные современные исполнители, в том числе Васильев из группы «СПЛИН», Елена Ваенга и другие, соединили романс со своим творчеством, открыв новую красивую грань своего направления. Их «романсы» – предмет жарких споров, но такая «популяризация» романса в целом только доказывает, что он — не для музейных полок. Он абсолютно живой и разный. Классический романс — это удивительный феномен русской культуры, ярчайшая жемчужина мирового культурного фонда. Возьмем, к примеру, хоть такие имена, как Иван Семенович Козловский, Сергей Яковлевич Лемешев — великолепные голоса и сердца русского романса! Романс — это самобытность бескрайней русской души. Так считаю не только я, это мнение разделяют многие люди во всем мире. Композитор Григорий Васильевич Гладков, вернувшись после гастролей по Америке, процитировал музыканта и продюсера Джорджа Балдероуза: «У России есть два ноу-хау в жанре песни. Это убыстряющийся припев (доставшийся от цыган) и романсы с паузами разной длины. Слова получаются то ли длинные, то ли важные… звучание — как импровизация в джазе, и это очень-очень нравится американской публике». Интересно и то, что русская поп-музыка, по словам продюсера, крайне смешна для американцев, а настоящей исконной русской музыкой они считают именно романсы. Переведенный на английский язык романс «Дорогой длинною» получил мировую известность. Что бы ни говорили и как бы ни плевали наши соотечественники на русскую культуру, в мире, и в Америке в том числе, очень ценят и уважают русские романсовые традиции. Показательно и то, что банджо имеет строй семиструнной гитары, которую, кстати, называют «русской».

Что главное в романсе? Мне думается, душа! Душа того, кто «говорит» романсом, и его чувства, переполненные любовью. Вспомните исполнение Александра Вертинского. Он использовал не весь диапазон голоса, картавил, пел вкрадчиво, с присущими только ему интонациями, — но песни, исполненные им, идут от его души к душе слушателя сквозь времена и поколения. Не так важно, о чем он пел: то ли о безнадежной любви, то ли двусмысленные песни, полные иронии, вроде «Рафинированной женщине», то ли печальные, искренние и уютные, например «песня о моей жене», — важно то, как он пел. Сердечно, душевно, по-настоящему. На мой взгляд, это и есть тот самый «философский камень» в исполнении русского романса.

Ольга МАРКИНА 

Поделиться ссылкой:

Роскультура - rus